Page 253 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 253

znalo. Danju, kad bi sunce sijalo, osećao se već tu i tamo u vazduhu njegov sasvim blagi,
        sasvim nežni dah; period topljenja snega bio je već na vidiku, a s njim su dolazile i promene
        koje su na Berghofu bile neizbežne — koje se nisu mogle zaustaviti čak ni autoritetom i
        živom reči dvorskog savetnika, koji je u sobi i u dvorani, pri svakom pregledu, pri svakoj
        poseti, pri svakom obroku suzbijao odomaćenu predrasudu protiv snežnog topljenja.
            Ima li on posla sa zimskim sportistima, pitao je Berens, ili sa bolesnicima, pacijentima?
        Otkud ta misao da je topljenje snega — nepovoljno vreme? Ono je najpovoljnije od svih!
        Utvrđeno je da u čitavoj dolini u ovo vreme ima manje bolesnika koji su vezani za postelju
        nego u  ma  koje  drugo doba godine!  Svuda  su  u celom  svetu  vremenski  uslovi  za  plućne
        bolesnike u ovo vreme gori nego ovde! Ko ima iskru pameti, taj će istrajati da bi očvrsnuo
        pod uticajem ovdašnjih vremenskih prilika. Posle će biti otporan prema svemu i svačemu, ne
        mora  se  bojati  ni  od  koje  klime  na  svetu,  pod  pretpostavkom,  razume  se,  da  će  sačekati
        potpuno ozdravljenje — i tako dalje. Ali savetnik je mogao govoriti što god mu je volja —
        predubeđenje protiv topljenja snega čvrsto je bilo usađeno u glave, i lečilište se praznilo.
        Biće  da  je  blisko  proleće  uskomešalo  krv  u  telu  i  učinilo  da  se  ljudi,  koji  su  se  već  bili
        privikli  na  svoje  stanovanje,  uznemire  i  požele  promenu.  U  svakom  slučaju  »divlji«  i
        »pogrešni«  odlasci  počeli  su  da  se  opasno  množe  u  kući  Berghof.  Gospođa  Salomon,  iz
        Amsterdama, na primer, uprkos uživanja koje su joj pričinjavali lekarski pregledi i, u vezi s
        njima, izlaganje najfinijeg čipkastog rublja, otputovala je na potpuno divlji i pogrešan način,
        bez ičijeg odobrenja, i ne zato što joj je bilo bolje, nego zato što joj je bivalo sve gore. Njen
        boravak ovde gubio se daleko unatrag iza onog dana kad je stigao Hans Kastorp. Prošlo je

        više od godinu dana kako je došla s jednim sasvim lakim nadražajem, za koji su joj odredili
        tri meseca. Posle četiri meseca trebalo je da »u roku od četiri nedelje bude zaista zdrava«, ali
        šest nedelja docnije nije uopšte moglo biti govora o ozdravljenju: kazali su joj da mora ostati
        još najmanje četiri meseca. Tako se to produžilo — ta Berghof nije robijašnica ili sibirski
        rudnik! — i gospođa Salomon je ostala i izlagala i dalje svoje fino rublje. Ali pošto su joj
        sad, posle poslednjeg pregleda, pred samo topljenje snega, ponovo dodali pet meseca, zbog
        krčanja u vrhu leve strane i sumnjivih šumova ispod leve miške, izdalo ju je strpljenje, i uz
        protest,  ružeći  »Selo«  i  »Mesto«,  čuveni  vazduh,  međunarodnu  kuću  Berghof  i  lekare,
        otputovala kući, u Amsterdam, pun vlage i promaje.
            Je li  to  bilo  pametno? Savetnik Berens, izdignuvši ramena,  podigao je ruke i  tresnuo
        njima  o bedra.  Najkasnije u  jesen,  reče on,  biće  gospođa  Salomon  opet ovde  — ali onda
        zauvek. Da li će se njegove reči obistiniti? Videćemo; mi smo još za poduže vreme vezani za
        ovo mesto. Ali slučaj Salomonove nije bio jedini svoje vrste. Vreme je donosilo promene, —
        ta ono je to uvek činilo, ali postepenije, ne tako upadljivo. Trpezarija je pokazivala prazna
        mesta, prazna mesta kod svih sedam stolova, kod »stola boljih i loših Rusa«, kod uzdužnih i
        poprečnih stolova. Ne bi se baš moglo reći da je to davalo pouzdanu sliku o posećenosti ove
        kuće; kao u svako doba, bilo je i dolazaka; sobe su bile možda i zauzete, ali u pitanju su bili
        gosti koji pri kraju svoga lečenja ne bi po svojoj volji smeli da odlaze. Mnogi gost nije bio,
        kako rekosmo, u trpezariji, zahvaljujući tom slobodnom odlaženju koga je još bilo; mnogi od
        njih su to činili i na naročito sumoran način, kao dr Blumenkol, koji je bio mrtav. Njegovo
        lice je sve jače dobijalo izraz čoveka koji ima nešto neukusno u ustima; zatim je bio trajno
        vezan za postelju, i onda je umro — niko ne bi znao tačno reći kad; stvar je svršena diskretno
        sa  svim  uobičajenim  predostrožnostima.  Jedno  mesto  je  ostalo  prazno.  Gospođa  Šter  je
        sedela pored tog praznog mesta i grozila se od njega. Zato se premestila na drugu stranu do
        mladog Cimsena i zauzela mesto Mis Robinson,  koja je kao zdrava otpuštena, prekoputa
        nastavnice,  a  nastavnica  je  sedela  sa  leve  strane  Hansa  Kastorpa  i  čvrsto  ostala  na  svom
   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258