Page 251 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 251

donekle i bio, premda je, ljut zbog takve  pretpostavke,  gunđao  za  svoj  račun:  »Latini,
        Karduči, Raci-Mauzi-Fali, ostavi me na miru!«
            Pa ipak se osećao vrlo srećan što ga je Italijan prvi oslovio; jer uprkos trofeju, uprkos
        onom sablasnom poklonu koji je nosio na srcu, on je bio privržen gospodinu Setembriniju,
        mnogo je polagao na njegovo prisustvo, i misao da ga je on sasvim odbacio i napustio bila bi
        za njegovu dušu teža i strašnija nego osećanje dečaka od koga su u školi digli bili ruke i koji
        se  koristio  preimućstvima  sramote,  kao  gospodin  Albin...  Pored  svega  toga,  nije  imao
        hrabrosti da sa svoje strane uputi reč mentoru, a ovaj je opet dopustio da čitave nedelje prođu
        da bi se ponovo približio svome štićeniku.
            Desilo se to onda kad su na talasima vremena, koji su se valjali u večno jednolikom ritmu,
        stigli  uskršnji praznici.  Ti  su se praznici  proslavljali  na Berghofu, kao što se tamo
        proslavljaju  pažljivo  sve  etape  i  svi  važniji  datumi,  da  bi  se  izbegla  neraščlanjena
        jednolikost. Pri prvom doručku našao je svaki gost pored svoga pribora za jelo malu kitu
        ljubičica, a kod drugog doručka — obojeno jaje, Za vreme svečanog ručka bio je sto ukrašen
        zečićima od šećera i čokolade.
            »Jeste li, potporučniče, ikad putovali lađom, ili vi, inženjeru?« upita gospodin Setembrini
        kad je posle ručka sa čačkalicom za zube prišao stočiću dvojice rođaka... Kao većina gostiju,
        skratili su i oni glavno propisano ležanje za četvrt sata i sišli ovamo na kafu sa konjakom.
        »Mene  ovi  zečići  i  ova  obojena  jaja  podsećaju  na  život  kakav  se  provodi  na  velikom
        parobrodu, kad, usred slane pustinje, nedeljama gledaš prazan horizont, kad čovek pored sve
        savršene  udobnosti može  samo  trenutno  da zaboravi njenu neizmernost, dok u dubljim

        predelima duše svest o toj beskrajnosti polako nagriza kao neka potajna jeza... Vidim ovde
        onaj isti  duh  kojim  se  na  palubi  jedne  takve  lađe  sa  puno  pijeteta  ukazuje  na  svetkovine
        terrae fermae. To je sećanje onih koji su izvan sveta, sentimentalno podsećanje na kalendar...
        Na kopnu je danas Uskrs, zar ne? Na kopnu se danas slavi kraljev rođendan, — a i mi to
        činimo kako možemo, i mi smo ljudi... Zar nije tako?«
            Rođaci su mu odobravali. Odista je tako. Hans Kastorp, dirnut što ga je Italijan oslovio i
        žacnut  nečistom  savešću,  hvalio  je  na  sva  usta  njegovu  misao,  nalazeći  da  je  duhovita,
        vanredna, literarna,  i  povlađivao  mu  u  sav  mah.  Zaista,  samo  ovlaš,  baš  onako  kako  se
        gospodin Setembrini tako živopisno izrazio, dopušta ona udobnost na okeanskom brodu da
        se zaborave prilike i opasnost u kojima se čovek nalazi, i u tom savršenom komforu ima, ako
        sme na svoju  ruku  to  da  doda,  čak  nečeg  lakoumnog  i  izazivačkog,  neke  drske  obesti,
        hibrisa, kako bi stari kazali (čak i stare je pomenuo samo da bi se što više dopao), ili nečeg
        sličnog,  kao  ono  »Ja  sam  kralj  vavilonski!«  Ukratko  nečeg  drskog.  S  druge  pak  strane
        involvira (involvira!) raskoš na palubi i veliki trijumf ljudskog duha i ljudske časti: time što
        tu raskoš i tu udobnost iznosi na slane penušave talase i tamo ih smelo održava, staje čovek
        unekoliko  nogom za vrat elementima i divljoj silovitosti, a  to  involvira pobedu ljudske
        civilizacije nad haosom, ako on na svoju ruku sme da upotrebi ovaj izraz...
            Gospodin  Setembrini  ga  je  pažljivo  slušao,  prekrštenih  nogu  i  ruku,  gladeći  nežno
        čačkalicom ufitiljene brkove.
            »Značajno je to«, reče on. »Čovek nijednoj iole pribranijoj misli opšte prirode ne daje
        izraza, a da se pri tom sasvim ne oda, da nehotice ne unese u nju celo svoje ja, da kao u nekoj
        slici ne prikaže osnovnu temu i prvobitni problem. Tako se, eto, i vama dogodilo. To što ste
        sad kazali poteklo je zaista  sa  dna  vaše  ličnosti,  pa  se  i  njeno  trenutno  stanje  izrazilo  na
        pesnički način: sve je to još stanje eksperimentisanja...«
            »Placet  experiri!«  reče  Hans  Kastorp,  klimnuvši  glavom  i  smejući  se,  sa  talijanskim
        izgovorom glasa s.
   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256