Page 252 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 252

»Sicuro, — ako je reč o plemenitoj strasti, o strasnoj želji da se ispita svest, a ne o nekom
        nemoralu.  Pomenuli ste  hibris,  poslužili  ste  se tim izrazom.  Ali hibris  razuma  prema
        mračnim  silama,  to  je  vrhunac  čovečnosti,  i  ako  ona  izazove  osvetu  zavidljivih  bogova,
        recimo, per esempio, da lađa nastrada i ode pravo na dno, onda je to propast puna časti. I
        Prometejevo delo je bilo hibris, a njegova patnja na skitskoj steni važi za nas kao najsvetije
        mučeništvo.  Kakav  je  naprotiv  onaj  drugi  hibris,  kako  izgleda  kad  čovek  propadne  u
        ljubavničkom  eksperimentisanju  sa  silama  koje  znače  glupost  i  neprijateljstvo  prema
        ljudskom rodu? Ima li u tome časti? Može li u tome biti časti? Si o no!«
            Hans Kastorp je mešao po svojoj šoljici, iako u njoj nije ničeg bilo.
            »Inženjeru,  inženjeru«,  reče  Italijan  klimajući  glavom,  i  njegove  se  crne  oči,  dok  je
        razmišljao, ukočeno zagledaše, »zar se ne bojite vihora drugog paklenog kruga, koji šiba i
        mlati  sladostrasnike,  nesrećnike  koji  su  razum  žrtvovali  pohoti?  Gran  Dio,  kad  zamislim
        kako vas vitla olujina i vi glavačke letite, dođe mi da se od jada srušim kao lešina...«
            Smejali su se, veseli što se on šali i što govori tako poetično. Ali Setembrini dodade:
            »O pokladama, pri vinu, sećate li se, inženjeru, vi ste se u neku ruku oprostili sa mnom, ili
        je bar na  to  ličilo.  No,  danas  je  na  meni  red.  Kao  što  me  vidite  ovde,  gospodo,  ja  sam
        nameran da vam kažem zbogom. Ja odlazim iz ove kuće.«
            Obojica se veoma začudiše.
            »Nije  moguće!  Vi se samo šalite!« viknu Hans Kastorp, kao što je i drugom prilikom
        viknuo. Bio je gotovo isto onako uplašen kao onda. Ali Setembrini uzvrati:
            »Nipošto. Tako je kako vam kažem. Uostalom ova vest vam ne dolazi neočekivano. Ja

        sam  vam  rekao šta  sam  odlučio:  onoga  časa čim  iščezne  moja  nada  da  ću se u dogledno
        vreme moći vratiti u svet rada — otići ću odavde i trajno se nastaniti negde u selu. Šta sad
        hoćete — taj trenutak je došao. Ne mogu ozdraviti, s tim sam načisto. Mogu da produžim
        sebi život, ali samo ovde. Presuda, konačna presuda glasi: doživotno. Savetnik Berens mi je
        to saopštio sa njemu svojstvenim vedrim raspoloženjem. Pa lepo, ja se mirim sa sudbinom.
        Uzeo  sam u najam jedan stan  i imam nameru da tamo otpremim svoju malu zemaljsku
        imovinu, svoj književnički alat... Nije ni daleko odavde, u »Selu«, viđaćemo se, zacelo; ja
        vas neću gubiti iz vida, ali kao sustanar imam čast da se oprostim s vama.«
            Ovako se izjasnio Setembrini prvog dana Uskrsa. Rođaci su se pokazali zbog toga vrlo
        uzbuđeni. Oni su još podugo i često sa književnikom razgovarali o njegovoj odluci: o tome
        kako  će  on  i  privatno  moći  da  produži  lečenje,  kako  će  poneti  i  nastaviti  obimni
        enciklopedijski rad koga se prihvatio i  dati  pregled svih remek-dela lepe književnosti sa
        gledišta  patnje  i  njenog  uništenja;  najzad  i  o  njegovom  budućem  stanu  u  kući  nekog
        »bakalina«, kako se izrazio gospodin Setembrini. Bakalin je, po njegovom kazivanju, gornji
        deo  svoje  kuće  iznajmio  nekom  ženskom  krojaču,  Čehu,  koji  sa  svoje  strane  uzima
        podstanare... Ovi razgovori su, dakle, pripadali prošlosti.
            Vreme je odmicalo i već je donelo sobom više nego jednu promenu. Setembrini zaista
        nije  više  stanovao  u  međunarodnom  sanatorijumu  Berghof,  nego  kod  Lukačeka,  ženskog
        krojača.  Ima  tome  već  nekoliko  nedelja.  Nije  se  odselio  saonicama,  otišao  je  pešice,  u
        kratkom, žutom vrskaputu,  koji je oko  okovratnika i rukava imao nešto malo krzna,  u
        društvu jednog čoveka koji je na malim kolicima preneo piščev književnički i ostali prtljag.
        Videli  su  ga  kako  odlazi  mašući  štapom,  pošto  je  još  ispod  kapije  poleđinom  dva  prsta
        uštinuo sobaricu... April je, kako  rekosmo,  dobrim  delom,  sa  dve  četvrtine,  ležao  u  senci
        prošlosti. Još je dakako bila duboka zima, u sobi je bilo jutros tačno šest stepeni iznad nule, a
        napolju devet ispod nule, i mastilo se u staklenoj mastionici, kad bi je ostavili u lođi, preko
        noći još smrzavalo u ledenu grudvu, u komad kamenog uglja. Ali proleće se bližilo, to se
   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257