Page 240 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 240

vertueux,  mais des aventuriers dans le mal,  de vicieux, de  grands  pécheurs qui  nous
        enseignent  à nous incliner  chrétiennement devant la  misère. Tout ça  doit te déplaire
                                     4
        beaucoup, n’est-ce-pas?«
            4  Morala? To te interesuje? E pa evo: čini nam se da moral treba tražiti ne u vrlini, to jest ne u razumu,
        disciplini, dobrom vladanju i čestitosti — već pre na suprotnoj strani, hoću reći u grehu, u onom što nas
        izlaže opasnosti, u onom što nam škodi, što nas upropašćuje. Čini nam se da je mnogo moralnije stradati, pa
        čak  i  svesno  se  upropastiti,  negoli  čuvati  se.  Veliki  moralisti  nisu  bili  ljudi  vrline,  već  pustolovi  u  zlu,
        poročnici, veliki grešnici koji nas uče da se hrišćanski priklanjamo pred bedom. Sve ovo tebi se svakako
        nimalo ne dopada, zar ne?
            On je ćutao. I sad je sedeo kao u početku, sa ukrštenim nogama pod stolicom koja je
        puckala, nagnut prema zavaljenoj ženi u trorogom šeširu od hartije, držeći između prstiju
        njenu olovku — i plavim očima Hansa Lorenca Kastorpa gledao je od dole sobu koja se
        ispraznila. Rasturilo se društvo. Klavir, u uglu koso prema njima, davao je od sebe samo još
        tihe i isprekidane zvuke: bolesnik iz Manhajma svirao je na njemu samo jednom rukom, a
        kraj njega je sedela nastavnica i prelistavala neke note koje je držala na krilu. Kad je prestao
        razgovor između Hansa Kastorpa i Klavdije Šoša, pijanista sasvim prestade da svira i ruku
        kojom je lako prelazio po dirkama položi na krilo, dok je gospođica Engelhart produžila da
        gleda  u  note.  Četiri  osobe  koje  su  još  ostale  od  pokladnog  društva  sedele  su  nepomično.
        Tišina je trajala više minuta. Pod njenim pritiskom, glave onoga para za klavirom spuštale su
        se  sve  dublje  i  dublje,  njegova  ka  klavijaturi,  a  glava  gospođice  Engelhart  ka  svesci s
        notama. Najzad, kao da su se potajno dogovarali, oboje se u jedan mah pažljivo podigoše, i
        namerno  izbegavajući  da  pogledaju  u  onaj  još  zauzet  ugao  sobe,  s  glavama  uvučenim  u
        ramena i s rukama kruto spuštenim niz telo, lagano, na prstima, Manhajmljanin i nastavnica
        udaljiše se zajedno kroz čitaonicu.
            »Tout le monde se retire«, reče gospođa Šoša. »C’étaient les derniers; il se fait tard. Eh
        bien, la fête de carnaval est finie.« I ona podiže ruke da bi obema skinula šešir od hartije sa
        svoje crvenkaste kose čije su vitice kao venac obavijale njenu glavu. »Vous connaissez les
                                      1
        conséquences, monsieur.«
            1  Ceo svet se povlači... Ovi su bili poslednji; kasno je. E pa lepo, pokladna svečanost je završena. —
        Vama je poznato šta sad dolazi, gospodine?
            Ali Hans Kastorp to odbi, zatvorenih očiju, ne menjajući inače svoj položaj. On odgovori:
            »Jamais, Clawdia. Jamais je ne te dirai vous, jamais de la vie ni de la mort,  ako se tako
        može reći — a trebalo bi da može. Cette forme de s’adresser à une personne, qui est celle de
        l’Occident cultivé et de la civilisation humanitaire, me semble fort bourgeoise et pédante.
        Pourquoi, au fond, de la forme? La forme, c’est la pédanterie elle-même! Tout ce que vous
        avez fixé à l’égard de la morale, toi et ton compatriote souffrant, — tu veux sérieusement
        que ça me surprenne? Pour  quel  sot me prends-tu? Dis donc, qu’est-ce  que tu penses de
               2
        moi?«
            2 Nikad, Klavdija. Nikad ti neću reći „vi", nikad dok sam živ, a i kad umrem...Taj  način obraćanja jednoj
        ličnosti,  način  koji  vlada  na  obrazovanom  Zapadu  i  među  civiliziranim  čovečanstvom,  izgleda  mi  vrlo
        malograđanski i cepidlački. Na krvju krajeva, čemu forma. Forma je samo cepidlačenje. Sve što ste ti i tvoj
        bolesni zemljak utvrdili  o moralu  —  zar ti ozbiljvo misliš da me to iznenađuje?  Za  kakvu  me  ti  budalu
        smatraš? Reci mi, molim te, šta ti misliš o meni?
            »C’est  un sujet  qui  ne donne pas beaucoup  à penser. Tu es  un petit  bonhomme
        convenable, de bonne famille, d’une tenue appétissante, disciple docile de ses précepteurs et
        qui retournera bientôt dans les plaines, pour oublier complètement qu’il a jamais parlé en
        rêve ici  et pour aider  à  rendre son pays  grand et puissant  par  son travail honnête  sur le
                                                                                                              3
        chantier. Voilà ta photographie intime, faite sans appareil. Tu la trouves exacte, j’espère?«
   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245