Page 234 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 234

»Pa  ti  nisi  toliko  hrabar  koliko  sam  mislila  da  si«,  reče  ona,  i  pošto  se  on  prezrivo
        nasmeja, ona dodade: »Tvoj rođak je već otišao.«
            »Da, on je moj rođak«, potvrdi on, mada nepotrebno. »I ja sam maločas primetio da je
        otišao. Biće da je otišao da legne.«
                                                                                   1
            »C’est un jeune homme très étroit, très honnête, très allemand.«
            1   Taj mladić je vrlo strog, vrlo čestit, vrlo mnogo Nemac.
            »Etroit. Honnête?« ponavljao je on. »Ja francuski bolje razumem nego što ga govorim.
        Hoćeš  da  kažeš  da je pedantan. Smatraš li ti  da  smo  mi Nemci pedantni  —  nous autres
        Allemands?«
            »Nous causons de votre cousin.  Mais  c’est vrai,  vi  ste malo bourgeois. Vous aimez
                                                                  2
        l’ordre mieux que la liberté, toute l’Europe le sait.«
            2  Govorimo o vašem rođaku. Ali istina je, ... malograđani. Vi više volite red nego slobodu, cela Evropa
        to zna.
            »Aimer... Aimer... Qu’est-ce que c’est! Ça manque de définition, ce mot-là.  Što jedan
                                                                           3
        ima, to drugi voli, comme nous disons proverbialement« , uveravao je Hans Kastorp. »U
        poslednje vreme«, produži on, »ponekad sam razmišljao o slobodi. To jest: tako sam često
        slušao tu reč da sam onda počeo o tome da razmišljam.
            3  Voleti, voleti... Šta to znači? Teško se može definisati ta reč. — Kao što kaže naša poslovica.
            »Je te le dirai en français, šta sam mislio. Ce que toute l’Europe nomme la liberté, est
        peut-être  une chose assez  pédante et assez bourgeoise en comparaison de notre besoin
                               1
        d’ordre — c’est ça!«
            1   Reći  ću  ti  na  francuskom.  —  Ono  što  čitava  Evropa  naziva  slobodom,  biće  |da  je  nešto  prilično
        sitničarsko i malograđansko kad se uporedi sa našom potrebom za redom — tako je to!
            »Tiens! C’est amusant. C’est ton cousin à qui tu penses en disant des choses étranges
                      2
        comme ça?«
            2  Gle! Pa to je zanimljivo Ti svakako misliš na svog rođaka kad govoriš tako čudne stvari?
            »Ne c’est vraiment une bonne âme, jednostavna, neugrožena priroda, tu sais. Mais il n’est
                                           3
        pas bourgeois, il est militaire.«
            3  ...on je zbilja poštena duša... znaš. Ali on nije malograđanin, on je vojnik.
            »Neugrožena?« ponovi ona s naporom... »Tu veux dire: une nature tout à fait ferme, sûre
                                                                                   4
        d’elle-mème? Mais il est sérieusement malade, ton pauvre cousin.«
             4  Hoćeš da kažeš: sasvim čvrsta priroda, sigurna u sebe? Ali on je ozbiljno bolestan, tvoj jadni rođak.
            »Ko ti to kazao?«
            »Ovde se obično zna kako je ko.«
            »Je li ti to kazao savetnik Berens?«
                                                             5
             »Peut-être en me faisant voir ses tableaux.«
             5  Možda pokazujući mi svoje slike.
                                                       6
             »C’est-à-dire: en faisant ton portrait!«
            6  Hoćeš reći: praveći tvoj portret?
                                                                       7
             »Pourquoi pas. Tu l’as trouvé réussi, mon portrait?«
             7  Pa što da ne. Nalziš li da je moj portret uspeo?
            »Mais  oui, extrêmement. Behrens a  très exactement rendu  ta peau,  oh vraiment très
        fidèlement. J’aimerais beaucoup être portraitiste, moi aussi, pour avoir l’occasion d’étudier
                               8
        ta peau comme lui.«
            8  Da,  veoma.  Berens  je  vrlo  tačno  naslikao  tvoju  kožu,  o,  zaista  vrlo  verno.  Voleo bih da sam i ja
        portretist, da bih imao prilike da proučavam tvoju kožu kao on.
                                                   9
              »Parlez allemand, s’il vous plaît!«
            9 Molim vas, govorite nemački.
   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239