Page 229 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 229

»Gledaj je, k’o pena!« ču Hans Kastorp kao izdaleka Setembrinijev glas, dok je pogledom
        pratio mladu ženu, koja uskoro produži put i kroz staklena vrata iziđe iz trpezarije. »Lilit je
        to.«
            »Ko?« upita Hans Kastorp.
            Književnik se zaradova. On odgovori:
            »Adamu prva žena. Pazi se samo...«
            Sem njih dvojice za stolom je sedeo još samo doktor Blumenkol, na drugom kraju, na
        svome mestu. Ostali gosti sa stola, među njima i Joahim, bili su prešli u društvene odaje.
        Hans Kastorp reče:
            »Ti  si danas pun poezije i stihova.  Kakva  je to  sad  Lili?  Zar se Adam dvaput ženio?
        Pojma nisam imao...«
            »Tako kaže hebrejsko predanje. Ta Lilit je postala noćna sablast, opasna po mlade ljude,
        naročito zbog svoje lepe kose.«
            »Pfuj, kakva groza! Noćna sablast sa lepom kosom. Ti tako što ne podnosiš, a? Ti onda
        dođeš i, da tako kažem, upališ elektriku da bi mlade ljude vratio na pravi put — zar nije tako,
        a?« reče Hans Kastorp u nekom fantastičnom raspoloženju. On je bio popio prilično od onog
        mešanog vina.
            »Slušajte, inženjeru, ostavite se toga!« naredi Setembrini nabranih obrva. »Molim vas da
        mi  se  obraćate  u  onom  obliku koji  je  uobičajen  na  civilizovanom  Zapadu, u drugom  licu
        množine. Nimalo vam ne dolikuje to što pokušavate.«
            »Ali zašto? Sad su poklade. Svuda je usvojeno da se večeras...«

            »Da, da bi  se uživalo  u  jednom  nemoralnom  zadovoljstvu.  Ti  među  strancima,  to  jest
        među  licima  koja  inače  jedno  drugom  kažu  vi,  jeste  odvratno  divljaštvo,  uživanje  u
        primitivnom, raspuštena igra, prema kojoj osećam odvratnost zato što je upravljena protiv
        civilizacije i prosvećenog čovečanstva — na drzak i bestidan način. Ni ja vama nisam rekao
        ti, ne uobražavajte  to! Ja  sam samo citirao jedno mesto iz  remek-dela vaše  nacionalne
        književnosti. Ja sam, znači, govorio samo pesničkim jezikom...«
            »I ja! I ja u neku ruku govorim pesničkim jezikom — govorim tako pošto mi se čini da je
        trenutak za to podesan. Ja uopšte i ne kažem da mi je to sasvim prirodno i da mi je lako da ti
        kažem ti, naprotiv, potrebno mi je da se savladam, potrebno mi je da učinim napor da bih to
        uradio, ali ja taj napor rado činim, činim ga sa zadovoljstvom i od srca...«
            »Od srca?«
            »Da, od srca, to mi  možeš verovati. Mi živimo ovde već poodavno zajedno — sedam
        meseca već, ako se potrudiš da izračunaš. Za naše prilike ovde gore to još i nije mnogo, ali
        za pojmove dole, kad se njih setim, to ipak predstavlja vrlo mnogo vremena. I eto, to smo
        vreme proveli zajedno, pošto nas je život ovde sastavio, i viđali smo se skoro svakodnevno i
        vodili interesantne razgovore, često i o stvarima o kojima dole baš ništa ne bih razumeo. Ali
        ovde sam još kako razumeo, ovde su mi te stvari bile vrlo važne i bliske, tako da sam ja uvek
        kad smo diskutovali bio zainteresovan u najvećem stepenu. Ili tačnije, kad si mi ti kao homo
        humanus objašnjavao stvari; jer ja, naravno, s  obzirom na svoju  dosadašnju neiskusnost,
        nisam  mogao tome  mnogo  šta  da  doprinesem, i uvek  sam  nalazio  da  je  to što  ti  kažeš
        izvanredno zanimljivo. Od  tebe sam doznao  i razumeo toliko mnogo  stvari... Ono  o
        Kardučiju je najmanje, ali u kakvoj je, na primer, vezi republika sa lepim stilom ili vreme sa
        napretkom čovečanstva — da kad ne bi bilo vremena, ne bi bilo ni napretka i svet bi bio
        samo ustajala bara i smrdljiva pomijara — šta bih ja mogao da znam o svemu tome da tebe
        nije bilo! Ja te prosto oslovljavam sa ti, i ne dajem ti drugo ime, izvini, jer ne znam kako bih
        drukčije, nikako ne mogu. Eto, ti sediš tu i ja te oslovljavam prosta sa ti, i to je dovoljno. Jer
   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234