Page 226 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 226

To je bilo tačno. Već za prvim doručkom na pokladni utorak — koji najednom iskrsnu,
        pre no što je čovek i zapazio da dolazi — dakle, već izjutra, u trpezariji su se čuli svi mogući
        kreštavi  i  piskavi  tonovi  iz  šaljivih  instrumenata;  za  doručkom  su  sa  stola  Genzerovog,
        Rasmusenovog i  Klefeldove poletele  već  prve  serpentine,  a  više  osoba,  kao  na  primer
        okruglooka Marusja, nosilo je kape od hartije, koje su se takođe  mogle kupiti kod onoga
        hromog vratara. A uveče je u trpezariji i u salonima nastalo svečano veselje, koje je u svom
        toku... Samo mi znamo zasad dokle je, zahvaljujući preduzimljivom duhu Hansa Kastorpa, u
        svom toku dovelo ovo pokladno veselje. Ali mi ne dopuštamo da nas naše znanje zavede i da
        nas liši naše odmerenosti, već ćemo vremenu odati poštu koju zaslužuje i nećemo ni u čemu
        prenagliti,  —  štaviše,  možda  ćemo  čak  i  razvući  događaje  zato  što  odobravamo  moralnu
        uzdržljivost mladoga Hansa Kastorpa koja tako dugo nije dopuštala da nastupe ovi događaji.
            Posle podne, ceo svet se bio uputio u »Mesto« da gleda po ulicama maskarade i povorke.
        Ulicama  su  prolazile  razne  maske,  pjeroi  i  harlekini  koji  su  okretali  čegrtaljke,  a  između
        šetača i onih što su, takođe maskirani, sedeli u iskićenim saonicama čija su zvonca zveckala
        u  prolazu,  vodio  se  boj  konfetima.  Uveče  su  se  svi  našli  za  sedam  stolova  neobično
        raspoloženi i rešeni da duh koji je vladao na ulici prenesu i u svoj zatvoreni krug. Vratar je
        prodao silne kape od hartije, trube i čegrtaljke, a državni tužilac Paravan prvi je počeo sa
        prerušavanjem,  obukavši  jedan  ženski  kimono  i  zakačivši  lažnu  kiku  koja  je,  sudeći  po
        uzvicima  sa  svih  strana,  pripadala  gospođi  generalnog  konzula  Vurmbranta;  pomoću
        kolmajsa je sem toga spustio vrhove svojih brkova i tako je savršeno ličio na Kineza. Ni
        direkcija nije izostala u stvaranju veselja. Ona je svaki od sedam stolova ukrasila jednim

        lampionom, šarenim polumesecom sa zapaljenom svećicom unutra, tako da je Setembrini,
        kad je ušao u trpezariju, prolazeći pored Kastorpovog stola, citirao stihove koji su se odnosili
        na ovu iluminaciju:

            Pogledaj šarenog plama veo!
            Veseli klub je okupljen ceo —

            On ovo izgovori uz fini i suvi osmejak, nemarna hoda odlazeći na svoje mesto, gde ga
        dočekaše kišom bombica, ispunjenih mirisavom tečnošću, koje bi se pri udaru rasprskavale i
        zasipale mirisom onoga na koga bi pale.
            Ukratko, od samog početka vladalo je veselo raspoloženje. Smeh se orio, sa lustera su
        visile serpentine, njihajući se u vazduhu, po soku od pečenja plivale su konfete, a uskoro je
        devojka patuljak hitro pronela prvo vedro s ledom, prvu bocu šampanja. Na znak i podstrek
        advokata Ajnhufa, gosti su šampanj mešali sa burgundskim vinom, a kad je pred kraj večere
        čak  i  elektrika  ugašena  i  kad  su  još  samo  lampioni  osvetljavali  trpezariju  šarenom
        polusvetlošću, kao u nekoj italijanskoj noći, raspoloženje je bilo savršeno. Kad je Setembrini
        poslao jednu cedulju (on ju je dodao Marusji, koja je sedela odmah do njega i imala na glavi
        džokejsku kapu od zelene svile), na kojoj je olovkom napisao:

               ’
            Al  pomislite, breg je danas lud,
            i kad divlji oganj treba da vam kaže put,
            ne uzimajte tako strogo stvar.

            ovo je za stolom Hansa Kastorpa primljeno sa velikim odobravanjem.
            Doktor  Blumenkol,  koji  se  opet  osećao  vrlo  rđavo,  promrmlja  nešto  sa  onim  njemu
        svojstvenim izrazom lica ili upravo izrazom usana, nešto iz čega se moglo zaključiti da se
   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231