Page 120 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 120

pacijent čovek bi se kod Berensa zlo proveo kad bi rekao da je nazebao. Ali s tobom je nešto
        drugo, ti najzad imaš pravo na to. Bilo bi dobro ako bismo još mogli da presečemo katar; u
        ravnici, zna  se kakva je praksa, ali ovde  —  sumnjam da  bi se ovde za to dovoljno
        interesovali.  Bolje  da  se  čovek  ovde  ne  razboli,  niko  o  tome  ne  vodi  računa.  To je stara
        istina, i ti ćeš je, eto, najzad iskusiti. Kad sam ja došao, bila je ovde jedna gospođa koja se
        cele nedelje držala za uvo i žalila na bolove, i najzad ga je Berens pogledao. »Možete biti
        potpuno spokojni«, reče, »tuberkulozno nije.« Nego, moramo da vidimo šta se može učiniti.
        Reći ću to sutra izjutra maseru, kad dođe kod mene: to je zvaničan put. A on će sprovesti
        dalje, pa će se valjda ipak nešto učiniti za tebe.«
            Tako reče Joahim; i zvaničan put pokaza se kao dobar. Već u petak, kad se Hans Kastorp
        vratio  sa  jutarnje  šetnje,  neko  zakuca  na  vrata  njegove  sobe,  i  tako  je  došlo  do  ličnog
        poznanstva  sa  gospođicom  fon  Milendonk  ili  »gospođom  nastojnicom«,  kako  su  je  zvali.
        Dotle je samo izdaleka viđao ovu očigledno vrlo zaposlenu ženu, kad prelazi hodnik, izlazeći
        iz jedne bolesničke sobe da bi ušla u drugu, prekoputa, ili bi je ugledao kad se za trenutak
        pojavi  u  trpezariji  i  čuo  tada  njen  kreštavi  glas.  Sad  ga  je,  eto,  lično  udostojila  posete;
        privučena  njegovim  katarom,  zakucala  je  koščatom  rukom,  odsečno  i  kratko,  na  vrata
        njegove sobe i ušla gotovo pre nego što je i rekao »slobodno«, nagnuvši se na pragu još
        jednom unazad da bi se uverila da nije pogrešila broj sobe.
            »Trideset i četiri«, zakreštaa ne spuštajući glas. »Tako je. Čoveče, on me dit que vous pris
        froid, I  hear you have caught a cold, ich höre, Sie sind erkältet, čujem da ste nazebli? Kojim
        jezikom da govorim sa vama? Nemački. vidim već. Ah, gost mladoga Cimsena, vidim već.

        Moram u operacionu salu. Tamo je jedan što treba da dobije narkozu, a jeo je salatu  od
        boranije. Ako čovek ne otvara oči na sve strane ... A vi, čoveče, kažete da ste ovde nazebli?«
            Hans Kastorp je bio zapanjen načinom govora ove stare dame i plemićke. Dok je govorila
        prelazila  je  preko  sonstvenih  reči,  nemirno  uvijala  vratom,  krećući  neprestano  glavom  i
        njuškajući uzdignuta, nosa, kao što čine životinje u kavezu, a pred sobom je držala svoju
        pegavu desnu ruku, malo stegnutu, s palcem uzdignutim, klateći je u zglavku, kao da hoće da
        kaže: »Brzo, požurite! Ne slušajte šta ja govorim, već govorite sami, pa da idem!« Imala je
        četrdesetak godina, bila je sićušna rasta, bez oblika, na sebi je imala beli bolnički mantil,
        stegnut pojasom, na čijim je grudima visio krst od granata. Ispod bolničke kape virila joj je
        retka, riđa kosa, njene vodnjikavo plave oči, zapaljenih kapaka, povrh toga sa već prilično
        razvijenim čmičkom na jednom od njih, imale su nestalan. pogled, nos joj je bio prćav, usta
        šorava, a  sem toga je donju  usnu, krivu  i isturenu, u govoru pokretala kao  lopatu.  Hans
        Kastorp ju je posmatrao sa svom skromnom i trpeljivom ljubaznošću, punom poverenja, koja
        mu je bila urođena.
            »Kakav  je  to  nazeb,  a?«  upita  glavna  sestra  opet,  pokušavajući  da  očima  da  prodiran
        pogled, ali joj to ne pođe za rukom, jer one skliznuše u stranu. »Mi ne volimo takve nazebe.
        Da  li  vi  često  nazebete?  Nije  li  i  vaš  rođak  imao  često  nazeb?  A  koliko  vam  je  godina?
        Dvadeset i četiri? U tim godinama hoće. I sad ste došli ovamo gore i nazebli? Ovde ne bi
        trebalo da govorimo o »nazebu«, poštovani čoveče, to su vam samo blebetanja od dole.« (U
        njenim ustima je reč »blebetanje« imala nečeg sasvim odvratnog i pustolovnog, onako kako
        ju  je  ona  izgovarala,  pokrećući  donjom  usnom  kao  lopatom.)  »Vi  imate  najlepši  katar
        bronhija, to priznajem, to vam se vidi već po očima.« (I ona opet pokuša da ga pogleda u oči
        prodirnim pogledom, opet bez stvarnog uspeha.) »Ali katar ne dolazi od nazeba, već od neke
        infekcije za koju smo bili prijemčivi, i pitanje je samo da li je to neka naivna infekcija ili pak
        neka manje naivna, sve drugo je blebetanje.« (Opet to grozno »blebetanje«!) »Moguće je da
        ste  vi  pre  skloni  kakvoj  naivnoj  formi  nazeba«,  reče  i  pogleda  ga  svojim  već  prilično
   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125