Page 448 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 448

treperenjem  i  rezonancom.  Marka  se  zove  »Polihimnija«,  kao  što  vam  kaže  natpis  na
        unutrašnjem poklopcu. Znate, to je nemački fabrikat. Mi te stvari radimo daleko bolje od
        drugih. U pravom smislu muzički, u modernom, mehanizovanom obliku. Nemačka duša up
        to date. A ovde imate literaturu!« dodade on, pokazujući na jedan zidni ormarčić, u kome su
        bili  poređani  albumi  sa  debelim  hrptenjačama.  »Ja  vam  prepuštam  svu  tu  čaroliju  na
        slobodno uživanje, ali je u isto vreme preporučujem zaštiti poštovane publike. Hoćemo li,
        probe radi, pustiti jednu da nam zabruji?«
            Bolesnici su preklinjali da to učini i Berens izvadi jednu od ovih čarobnih knjiga, nemih,
        ali punih sadržine, prevrnu teške listove, izvadi ploču iz jednog od kartonskih omota na čijoj
        su se sredini nalazili kružni izrezi, kroz koje su se mogli pročitati naslovi u boji, i namesti je.
        Jednim pokretom ruke on dovede ploču u vezu sa električnom strujom, pričeka dve sekunde
        dok se nije potpuno zavrtela, pa smotreno postavi tanani vrh čelične igle na sam rub diska.
        Začu se lak šum kao pri brušenju. On spusti poklopac, a u istom trenutku probi kroz otvorena
        krilna vratanca, između pukotina onih daščica ili: žaluzina, ali ne samo kroz njih, nego iz
        celoga tela kovčežića, sva ona instrumentalna uznemirenost, jedna vesela, bučna, neodoljiva
        melodija, prvi skakutavi taktovi jedne Ofenbahove uvertire.
            Svi su slušali otvorenih usta, smešeći se. Nisu verovali svojim ušima, tako su kolorature
        duvačkih  instrumenata  bile  čiste  i  prirodne.  Jedna  violina,  samo  ona,  fantastično  je
        preludirala.  Čulo se povlačenje gudala, tremolo  i slatki prelazi  iz  jednog  registra u drugi.
        Violina je našla svoju  melodiju: valcer »Avaj, izgubio sam je«. Orkestralna harmonija
        diskretno je pomagala umilnu ariju i čoveka je dovodilo do ushićenja kad bi se ona, svesrdno

        prihvaćena od ansambla, ponovila kao hučno tutti. Naravno da nije bilo baš tako kao kad bi
        jedna stvarna kapela koncertirala tu, u dvorani. Obim zvuka bio je perspektivno umanjen,
        iako  inače  zvuk  nije  bio  izopačen.  Ako  je  dopušteno  za  pojave  u  oblasti  sluha  tražiti
        poređenja u oblasti vizuelnog, bilo je tako kao kad bi neko posmatrao sliku kroz naopačke
        okrenut dogled, te bi mu ona izgledala smanjena i udaljena, mada inače ne bi ništa gubila od
        oštrine  svojih  linija  ili  od  svetlosne  jačine  svojih  boja.  Muzički  komad,  darovito
        komponovan i uzbudljiv, odsviran je sa svom duhovitošću svoje vesele invencije. Njegov
        kraj  je  predstavljao  suštu  razuzdanost,  jedan  galop  koji  počinje  sa  smešnim  ustezanjem,
        jedan bestidan kankan, koji je izazivao viziju u vazduh zavitlanih cilindara, kolena koja se
        bacakaju,  sukanja  koje  lete  uvis,  čijim  komično-trijumfalnim završecima  nikad nije bilo
        kraja. Zatim je vitlo gramofona zakrkljalo samo od sebe. Bio je kraj ploče. Svi su od srca
        zapljeskali.
            Tražili su još nešto i dobili su: iz kovčežića je potekao ljudski glas, muževan, mekan i
        silan u isto vreme, praćen orkestrom; bio je to neki italijanski bariton slavnog imena i sad
        nije moglo biti više ni reči o kakvoj zamagljenosti i udaljenosti jer se njegov sjajni organ
        razlegao u svom punom prirodnom obimu, u svoj svojoj jačini. Naročito kad bi čovek ušao u
        jednu od otvorenih sporednih soba, pa ne bi video aparat, njemu nije izgledalo drukčije nego
        kao da tamo u salonu stoji sam umetnik lično, sa notama u ruci, i peva. Pevao je neku apa eh,
        il barbiere, Di qualità, di qualità! Figaro qua, Figaro là, Figaro, Figaro, Figaro ! Slušaoci su
        prosto umirali od smeha povodom njegovog falsseto parlando, povodom kontrasta između
        njegovog medveđeg glasa i lakoće sa kojom je izgovarao reči koje lome čoveku jezik. Oni
        koji su se razumevali u te stvari mogli su da prate veštinu umetnikovog fraziranja i njegovu
        tehniku disanja, i da se dive. Majstor za neodoljivo, virtuoz u onom romanskom  Dasaro-
        ukusu, izdržavao je pretposlednji ton, pred završnom tonikom, prilazeći, kako se činilo, bliže
        rampi, očigledno sa rukom u vazduhu na takav način da su se prolomili uzvici »bravo« pre
        nego što je završio. Bilo je odlično.
   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453