Page 216 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 216

samarićana  i  milosrdne  braće.  Setembrini  je  jednoga  dana  u  tom  smislu  i  oslovio  Hansa
        Kastorpa.
            »Sto mu gromova, inženjeru, čujem o vama čudne stvari. Odali ste se milosrđu? Trudite
        se da Se iskupite dobrim delima?«
            »Ne vredi o tome ni govoriti, gospodine Setembrini. Nema u tome ničeg zbog čega bi se
        trebalo hvaliti. Moj rođak i ja...«
            »Ama, ne mešajte u to svoga rođaka! Samo vi ste u pitanju i kad se o obojici govori, to je
        sigurno. Potporučnik je dostojan poštovanja, ali on je jednostavna i neugrožena priroda, koja
        vaspitaču ne zadaje nikakve brige. Ne možete me ubediti da je on taj koji vodi. Važniji ste vi,
        ali ste i više ugroženi. Vi ste, ako se tako mogu izraziti, siroče života — o vama se treba
        starati. Uostalom, vi ste mi dozvolili da se o vama staram.«
            »Svakako, gospodine Setembrini. Jednom zasvagda. To je od vas vrlo ljubazno. A ono
        »siroče života« lepo je rečeno. Šta ti sve ne padne na pamet jednom književniku! Ne znam
        da li treba da se ponosim tim imenom, ali zvuči lepo, to moram reći. Da, i ja se, eto, staram
        malo o »deci smrti«, na to ste bez sumnje maločas mislili. Ovda-onda, kad imam vremena,
        zainteresujem  se,  sasvim  uzgred,  ne  zanemarujući  uglavnom  nimalo  svoje  lečenje,  za
        ponekog  teškog  i ozbiljnog bolesnika,  razumete  me,  za  one koji ovde  nisu došli  da se
        zabavljaju i da teraju kera, već koji umiru.«
            »A ipak je pisano: Ostavite neka mrtvi pokopaju svoje mrtvace«, reče Italijan.
            Hans Kastorp podiže ruke i napravi izraz lica kao da će reći da je mnogo štošta napisano i
        da je teško pronaći ono što valja i po tome se upravljati. Naravno, verglaš je istakao jedno

        neprijatno stanovište, to se moglo i očekivati. Ali mada je Hans Kastorp i dalje bio spreman
        da mu pokloni pažnju, nalazio da je njegove pouke, sasvim bez obaveze, vredno saslušati i
        bio gotov da se opita radi podvrgne njegovom vaspitnom uticaju, ipak nije ni pomišljao da se
        radi kakvog pedagoškog shvatanja odrekne pothvata koji su mu i dalje izgledali na neki
        način probitačni i od velikog značaja, uprkos stare gospođe Gerngros i njene priče o »lepom,
        malom flirtu«, i uprkos prozaične prirode sirotoga Rotbajna i glupog ćurlikanja »prepunjene«
        gospođe Cimerman.
            Sin  gospođe  Tous  les  doux  zvao  se  Lauro.  I  on  je  dobio  cveće,  ljubičice iz Nice, što
        mirišu na zemlju, »od dvojice saosećajnih suseda, sa najlepšim željama za ozdravljenje«, i
        pošto  je  anonimnost  bila  najzad  samo  formalna,  jer  je  svako  već  znao  od  koga  potiču  ti
        pokloni, sama gospođa Tous les doux, ta crnobleda majka iz Meksika, prišla je rođacima,
        susrevši ih jednom u hodniku, i zahvalila im, pozivajući ih kloparavim  rečima, ali pre svega
        tužnim gestovima, da dođu i lično prime zahvalnost od njenog sina — de son seul et dernier
        fils qui allait mourir aussi. Oni pođoše smesta. Pokazalo se da je Lauro bio neobično lep
        mladić vatrenih očiju, orlovskog nosa i drhtavih nozdrva, sa divnim usnama više kojih su
        izbijali  crni brčići. Ali  njegovo  ponašanje  bilo  je  tako  razmetljivo  i  teatralno  da  su  gosti,
        Hans Kastorp ništa manje nego Joahim Cimsen, bili radosni kad su se vrata bolesnikove sobe
        za njrša opet zatvorila. Jer dok je gospođa Tous les doux — u svome crnom kašmirskom
        šalu,  sa  crnim  velom  svezanim  pod  bradom,  sa  poprečnim  borama  na  uzanom  čelu  i
        ogromnim kesicama pod očima crnim kao ugljen — povijenih kolena koračala gore-dole po
        sobi, sa jednim krajem svojih velikih usta bolno opuštenim, prilazeći s vremena na vreme
        mladićima  koji  su  sedeli  na  rubu  postelje,  da  bi  im  kao  papagaj  ponovila  svoju  tragičnu
        frazu: »Tous le dé, vous comprenez, messié… Premiérement l’un et meintenant l’autre« —
        dotle  je  lepi  Lauro,  takođe  na  francuskom,  izgovarao  proderanim,  drhtavim  glasom
        nepodnošljivo bombaste fraze, govorio da želi da umre kao junak, comme héros,à l’espagnol,
        kao  i  njegov brat, de  même  que  son  fier  jeune  frère  Fernando,  koji  je  takođe  umro  kao
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221