Page 211 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 211

pazio.  A sad  je sedeo,  eto,  raspoložen, dovršavao obed  i pravio se kao da se nikad  nije
        ponašao kao sumanut i pijan, bez sumnje se toga nije čak ni sećao. Ni njegova spoljašnjost
        nije bila takva da kod Hansa Kastorpa ojača strahopoštovanje prema toj bolesti; i ona je, na
        svoj način, pojačavala utiske neozbiljne raspuštenosti, kojima je i protiv svoje volje ovde bio
        izložen i kojima je želeo da se suprotstavi, upuštajući se u bliži dodir sa teškim bolesnicima i
        moribundima, iako se to protivilo vladajućim običajima u sanatorijumu.
            Na  istom  spratu  sa  rođacima,  nedaleko od njihove sobe, ležala je jedna  sasvim  mlada
        devojka, po imenu Leila Gerngros, koja je po kazivanju sestre Alfrede bila na umoru. U roku
        od deset dana imala je četiri jaka krvoliptanja, i roditelji su joj došli u nadi da je još živu
        vrate kući. Ali to, izgleda, nije bilo izvodljivo: savetnik je izjavio da jadna mala Gerngrosova
        ne može da izdrži putovanje. Ona je imala šesnaest ili sedamnaest godina. Hans Kastorp je
        smatrao da mu se ovde pruža zgodna prilika da ostvari svoj plan sa saksijom cveća i željama
        za ozdravljenje. Istina, Leila nije imala rođendan, i teško da će ga, bar sudeći po ljudskom
        razumu, još jednom doživeti, jer je njen rođendan, kao što je Hans Kastorp doznao, padao
        tek  u  proleće.  Ali  to,  po  njegovom  mišljenju,  nije  trebalo  da  bude  smetnja za ovakvo
        ukazivanje pošte i milosrđa. Na jednoj prepodnevnoj šetnji do »Mesta«, u blizini kasina ušao
        je  sa  rođakom  u  cvećarnicu,  i  dok  je  širokim  grudima  udisao  taj  vlažni  vazduh,  ispunjen
        mirisom zemlje i cveća, kupio je jednu lepu saksiju hortenzija i dao nalog da se pošlje u
        sanatorijum maloj mučenici, anonimno, sa kartom na kojoj je samo stajalo »Od dva suseda,
        sa najlepšim željama za ozdravljenje«. Sve je to radio s radošću, prijatno opijen mirisavim
        isparenjem cveća i mlakom toplinom u dućanu, od koje su mu, posle hladnoće spolja, oči

        zasuzile; srce  mu  je  lupalo, ispunjeno osećanjem  neke pustolovne smelosti  i uverenjem  u
        umešnost njegovog skromnog pothvata, kome je u sebi pridavao simbolično značenje.
            Leila Gerngros nije imala privatnu bolničarku, već je stajala pod neposrednim nadzorom
        gospođice fon Milendonk i oba lekara; ali sestra Berta ju je obilazila, i ona je mladićima
        saopštila  kakvo  je  dejstvo  imala  njihova  pažnja.  U  skučenom  svetu  svog  beznadežnog
        položaja,  ova  mala  devojčica  se  obradovala  kao  dete  pozdravu  tih  stranaca.  Cveće  joj  je
        stajalo  kraj postelje, ona ga je  milovala  pogledom i rukama, brinula se  da ga zalivaju,  i
        umilno bi ga gledala svojim izmučenim očima čak i kad bi je spopao najjači kašalj. I njene
        roditelje — majora u penziji Gerngrosa i gospođu — to je isto tako darnulo i obradovalo, i
        pošto nisu čak ni pokušali da odgonetnu ko su darodavci, jer nisu poznavali nikoga u kući, to
        se Alfreda Šildkneht, kao što je priznala, nije mogla uzdržati a da ne podigne koprenu sa
        tajne i ne imenuje rođake kao pošiljaoce cveća. Ona im je prenela molbu roditelja i ćerke da
        ih  posete  kako  bi  im  zahvalili,  i  tako,  dva  dana  kasnije,  predvođeni  kaluđericom,  uđoše
        obojica na prstima u sobu male mučenice Leile.
            Samrtnica je bila neobično ljupko plavokoso stvorenje, sa očima plavim kao spomenak.
        Uprkos strašnom gubitku krvi i teškom disanju samo pomoću jednog sasvim nedovoljnog
        ostatka još dobrog plućnog tkiva, ona je davala istina slabačak, ali u stvari ne bedan izgled.
        Zahvalila im je i ćaskala malo tamnim ali prijatnim glasom. Na njenim obrazima pojavi se
        neki  ružičast  sjaj  i  više  se  nije  gubio.  Hans  Kastorp  je,  kao  što  se  i  očekivalo,  objasnio
        prisutnim  roditeljima  i  njoj  svoj  postupak,  govoreći  prigušenim  i  uzbuđenim  glasom,  sa
        delikatnom snishodljivošću. Nije trebalo mnogo — bar u duši ga je nešto gonilo na to — pa
        da klekne kraj postelje, i dugo je u svojoj ruci držao Leilinu ruku, mada je ta vrela ručica bila
        ne samo vlažna već upravo mokra, jer je sekrecija znoja bila kod tog deteta ogromna: ona se
        neprestano toliko znojila da bi joj se meso već davno smežuralo i isušilo da nije požudno pila
        limunadu, od koje je pun bokal stajao na njenom stočiću, i tako donekle nadoknađivala ono
        što je transudacijom gubila. Roditelji, onako utučeni, održavali su ovu kratku konverzaciju
   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216