Page 18 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 18

GLAVA DRUGA








        O KRSTIONICI I O DEDINOM DVOSTRUKOM LIKU




            Hans Kastorp je sačuvao samo blede uspomene na svoj pravi roditeljski dom; oca i majku
        jedva da je i znao. Oni su umrli u kratkom razmaku između njegove pete i sedme godine,
        prvo  majka,  sasvim  iznenada  i  u  očekivanju  porođaja,  od  skleroze  krvnih  sudova  usled
        zapaljenja vena, od embolije, kako je to označio doktor Hajdekind, od koje trenutno nastupi
        paraliza srca: — upravo se smejala sedeći u postelji, izgledalo je kao da će pasti od smeha, i
        to  se i dogodilo, ali zato  što je izdahnula. Ovo nikako nije mogao da shvati otac, Hans
        Herman Kastorp, i kako je vrlo nežno voleo svoju ženu, a ni sam nije bio od najjačih, nije
        mogao s tim da se pomiri. Duh mu je od toga bio zbunjen i kao sputan; u svojoj pomućenosti
        počinio  je greške u poslu, tako da je firma Kastorp i sin pretrpela znatne gubitke; drugoga
        proleća po ženinoj smrti, prilikom inspekcije silosa, na vetrovitom  pristaništu, navukao je
        zapaljenje pluća, i pošto njegovo oslabelo srce nije moglo da izdrži veliku vatru, umro je
        posle samo pet dana, i pored sve brige koju mu je posvetio doktor Hajdekind, i, uz znatno
        učešće građana, sahranjen je pored svoje žene u porodičnoj grobnici Kastorpovih, koja je
        imala vrlo lep položaj, na groblju sv. Katarine, sa izgledom na Botanički vrt.
            Njegov otac, senator, preživeo ga je, mada samo za malo, i to kratko vreme do dedine
        smrti — uostalom  i on je umro od zapaljenja pluća, i to u najvećim mukama i bolovima, jer
        za razliku od svoga sina bio je Hans Lorenc Kastorp teško salomljiva priroda,snažnim žilama
        vezana za život, — dakle taj razmak vremena, samo godinu i po dana, provelo je siroče
        Hans Kastorp u kući svoga dede, u jednoj kući na Esplanadi, sagrađenoj početkom prošloga
        veka po ukusu severnjačkog klasicizma, obojenoj tmurnom bojom,  sa polustubovima sa obe
        strane  ulaznih vrata, postavljenih  usred  prizemlja uzdignutog za pet  stepenika,  i sa  dva

        sprata,  sem  međusprata,  čiji  su  prozori  bili  spušteni  do  poda  i  zaštićeni  gvozdenim
        rešetkama.
            Ovde su bile isključivo sobe za prijem, računajući tu i svetlu trpezariju, ukrašenu štuko-
        gipsom, čija su tri prozora, prekrivena zavesama boje crna vina, gledala na vrtić pozadi, i u
        kojoj su, za tih osamnaest meseca, deda i unuk svakodnevno u četiri sata ručavali, a služio ih
        je stari Fita, sa minđušama u ušima i srebrnim dugmetima na fraku, koji je uz taj frak nosio
        istu batistenu kravatu kao i sam njegov gazda i na sasvim sličan način uvlačio u nju izbrijanu
        bradu, i kome se deda obraćao sa ti, govoreći sa njim u dijalektu, ne u šali — bio je bez
        sklonosti za humor — već sasvim ozbiljno i zato što se uopšte tako ophodio sa ljudima iz
        naroda, radnicima   na  silosu,  poštarima,  kočijašima  i  poslugom.  Hans  Kastorp  je  to  rado
        slušao, a isto tako vrlo rado je slušao kako Fita odgovara, takođe u dijalektu, naginjući se pri
        serviranju prema svome gospodaru, da bi mu govorio u desno uvo, na koje je senator znatno
        bolje čuo nego na levo. Stari bi razumeo, klimnuo glavom i jeo i dalje, sedeći prav između
        visokog  naslona stolice  od mahagonija i stola, jedva malo nagnut nad  tanjirom,  a unuk,
        prekoputa njega, posmatrao bi mirno, sa dubokom i nesvesnom pažnjom, kratke i odmerene
        pokrete  sa  kojima  su  lepe,  bele  dedine  ruke,  mršave  i  staračke,  sa  ispupčenim  šiljatim
        noktima i zelenim prstenom s grbom na desnom kažiprstu, slagale na kraj viljuške zalogaj
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23