Page 423 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 423

oči — U ovom trenutku ja imam zadovoljstvo — Dobro, mladi čoveče. Sasvim dobro i lepo.
        Ja imam zadovoljstvo, o tome ne može biti nikakve sumnje; za mene je to pravo uživanje. Pa
        ipak kažem samom sebi... Kažem sebi kratko i jasno: Vaše poznanstvo sa madam je starije
        nego naše. Vi ste se već za vreme njenog ranijeg boravka ovde družili s njom. Sem toga, ona
        je žena puna ljupkosti, a ja sam samo jedan bolestan star čovek. Kako to? — Pošto se ne
        osećam dobro, ona je danas posle podne sišla u naselje da nešto nabavi sama i bez pratnje —
        Nikakva nesreća! Daleko od nesreće! Ali bi bilo bez sumnje — Treba li pripisati uticaju —
        kako ono rekoste — pedagoških principa sinjora Setembrinija, što niste po viteškom nagonu
        — Ja vas molim da me dobro razumete...«
            »Dobro vas razumem, Mener Peperkorne. O, ne. Nipošto. Ja  postupam apsolutno
        samostalno. Naprotiv, gospodin  Setembrini me je ovda-onda  čak  —   —  Vidim, na svoje
        žaljenje, neke mrlje od vina na vašem čaršavu, Mener Peperkorne. Ne bi li trebalo — Mi
        smo obično so na njih sipali dok su još bile sveže —«
            »Ne mari«, reče Peperkorn, zadržavajući pogled na svom gostu.
            Hans Kastorp |e bledeo i rumeneo.
            »Stvari stoje ovde nešto drukčije nego obično«, reče on sa lažnim osmehom. »Hteo bih da
        kažem da duh koji vlada ovde nije konvencionalan. Preimućstvo ima bolesnik, bio on čovek
        ili žena. Kavaljerski propisi se u ovom slučaju zaboravljaju. Vi se trenutno ne osećate dobro,
        Mener Peperkorne — neka akutna boljka, akutna nelagodnost. Vaša saputnica je relativno
        zdrava. Smatram dakle da radim sasvim u duhu madam Šoša, ako je u njenom odsustvu malo
        zastupam kod vas — ukoliko ovde može biti reči o zastupanju, ha, ha — umesto da bude

        obratno, pa da vas zastupam kod nje i da je pratim dole u naselje. Kako bih mogao i doći na
        misao  da  vašoj  saputnici  namećem  svoje  kavaljerske  usluge?  Ja  nemam  za  to  nikakvog
        pravnog osnova ni mandata. Smem reći da imam mnogo smisla za pozitivne pravne odnose.
        Ukratko, nalazim da  je  moja  situacija  korektna;  ona  odgovara  opštoj  situaciji,  a  naročito
        mojim iskrenim osećanjima prema vašoj ličnosti, Mener Peperkorne, i zato mislim da sam
        vam na vaše pitanje  —  jer vi ste mi bez sumnje postavili  jedno takvo pktanje  —  dao
        zadovoljavajući odgovor.«
            »Vrlo  prijatan  odgovor«, odgovori Peperkorn. »Ja  sa  spontanim zadovoljstvom slušam
        vaš spretni mali govor, mladi čoveče. On preskače sve prepone i daje stvarima prijatan oblik.
        Ali da zadovoljava — to ne. Vaš me odgovor ne zadovoljava sasvim — oprostite ako vam
        time priređujem razočaranje. »Rigorozan« — vi ste, dragi prijatelju, upotrebili maločas tu
        reč u odnosu na izvesna moja shvatanja. Ali i u vašim izjavama ima izvesne rigoroznosti,
        izvesne strogosti i usiljenosti koja se, čini mi se, ne slaže s vašom prirodom, premda mi je
        ona iz vašeg držanja poznata. Ja je opet poznajem. To je ona ista usiljenost koju vi u našim
        zajedničkim  razgovorima,  za  vreme  naših  šetnji,  pokazujete  prema  madam  Šoša  —  i  ni
        prema kome više — i za koju mi dugujete izjašnjenje — to je dug, obaveza, mladi čoveče. Ja
        se  ne  varam.  Ovo  moje  zapažanje  često  se  potvrdilo,  i  neverovatno  je  da  to  i  drugi  nisu
        zapazili,  s  tom  razlikom  što  ovi  drugi  možda,  čak  po  svoj  prilici  imaju  objašnjenje  te
        pojave.«
            Iako je bio iscrpen opakom groznicom, Mener je govorio neobično preciznim i sažetim
        stilom. Nepovezanosti nije gotovo ni bilo. Sedeći upola u postelji, okrenut posetiocu snažnim
        ramenima i veličanstvenom glavom, držao je jednu mišicu opruženu preko pokrivača, dok
        mu je pegava kapetanska ruka, koja je bila uspravljena na kraju vunenog rukava, obrazovala
        egzaktni kolut iznad koga su strčali kopljasti prsti; usta su mu oštro i tačno, pa čak i plastično
        formirala  reči,  kako  je  gospodin  Setembrini  mogao  samo  poželeti,  sa  grlenim  izgovorom
        glasa r u rečima kao što su »verovatno« i »opservacija«.
   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428