Page 27 - Ray Bradbury - Fahrenheit 451
P. 27

- Prepun sam kojekakvih citata - rekao je Beatty. - Kao i veüina vatrogasnih kapetana.
               Katkada iznenadim sama sebe. Pazite, Stoneman!
                      Stoneman je zakoþio.
                      - K vragu! - rekao je Beatty. - Upravo si prošao ugao na kojem zaokreüemo za stanicu.


                      - Tko je to?
                      - Tko bi bio? - rekao je Montag naslanjajuüi se na zatvorena vrata u mraku.
                      Njegova je žena napokon rekla: - Dobro, upali svjetlo.
                      - Ne želim svjetlo.
                      - Dodi u krevet.
                      ýuo je kako se nestrpljivo okreüe; opruge su zaškripale.
                      - Jesi li pijan? - upitala je.
                      Dakle, sve je to otpoþela ruka. Osjetio je kako jedna pa onda druga ruka otkapþa kaput i
               pušta ga da spuzne na pod. Gurnuo je hlaþe nad ponor i pustio ih da padnu u tminu. Šake su mu
               bile okužene, a doskora üe se to dogoditi i s rukama. Mogao je osjetiti kako mu otrov obuzima
               zglavke, pa laktove i ramena, pa onda skaþe s lopatice na lopaticu poput iskre koja preskakuje
               prazninu. Ruke su mu bile pohlepne. I njegove su oþi poþinjale osjeüati glad, kao da baš moraju
               gledati nešto, bilo što, svašta.
                      Žena je rekla: - Što ti to radiš?
                      Balansirao je u prostoru s knjigom u znojnim hladnim prstima.
                      Trenutak kasnije rekla je: - Pa, nemoj tako stajati nasred sobe. Oglasio se jedva þujno.
                      - Što? - upitala je.
                      Proizveo je još nekoliko tihih glasova. Od teturao je prema postelji i nespretno tutnuo
               knjigu pod hladan jastuk. Srušio se u krevet, a njegova je žena zaprepašteno kriknula. Ležao je s
               druge strane sobe daleko od nje, na zimskom otoku odvojen pustim morem. Govorila mu je, kako
               mu se þinilo, dugo, a priþala je þas o ovome pa o onome, a to su bile puke rijeþi, poput onih rijeþi
               koje je jednom þuo u djeþjoj sobi u domu nekog prijatelja, rijeþi dvogodišnjeg djeteta koje gradi
               sklopove rijeþi, koje govori svojim jezikom, proizvodeüi lijepe zvuke u zraku. No Montag nije
               govorio ništa, pa je, nakon dugog vremena, kad se glasao iskljuþivo tihim zvucima, osjetio kako
               ona prelazi sobu i prilazi njegovu krevetu te staje nad njega i pruža ruku da mu opipa obraz. Znao
               je da üe ruka kad je odmakne s njegova lica biti mokra.


                      Kasno noüu pogledao je prema Mildred. Bila je budna. U zraku se þuo tih ples melodije,
               njezina je Morska školjka opet bila u uhu; slušala je daleke ljude u dalekim krajevima, a oþi su joj
               bile širom otvorene i piljile su u crne dubine iznad nje na stropu.
                      Nije li neki stari vic govorio o supruzi koja je toliko telefonirala da je njezin oþajni muž
                                                                           þ
               odjurio  do  najbliže  govornice  kako  bi  je  upitao  što  je  za  ve eru?  Dobro,  pa  zašto  si  onda  nije
               kupio radiostanicu pa razgovarao sa ženom kasno noüu, mrmljao, šaptao, vikao, kriþao, urlao?
               Ali što da joj šapüe, što da urla? Što bi mogao reüi?
                      Odjednom mu je bila toliko strana da nije mogao vjerovati da je uopüe pozna. Bio je u
               kuüi neke druge osobe, baš kao u onim starim vicevima u kojima gospodin, pijan, kasno dolazi
               kuüi, otkljuþava pogrešna vrata, ulazi u pogrešnu sobu i liježe u krevet k nepoznatoj osobi, pa se
               ujutro rano diže i odlazi na posao a da ni jedno ni drugo to ne primijete.
                      - Millie...? - šapnuo je.
                      - Što?
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32