Page 80 - Ilijada
P. 80

Homer: Ilijada



                              Leži nam junak Eneja Anhisa junačine sinak;
                              Nego iz vreve ratne drugara spasimo milog!"
         470                     Rekavši tako volju potače i srce svakom;
                              Tada Sarpedon udri u gidnju na Hektora divnog:
                              "Kud ti je nestalo srca, o Hektore, što si ga imo?
                              Reko si, da ćeš grad bez vojske, bez pomoćnika
                              Braniti sam sa svojim sa zetima  i s braćom svojom!
                                                            22
         475                  Al' sad nikoga od njih zamotriti, vidjet ne mogu,
                              Nego kakono psi ispred lava svi se sad plaše,
                              A mi se, koji smo tu pomoćnici, mi se borimo,
                              Jer sam pomoćnik i ja, iz daleke došo sam zemlje,
                              Od virovitog Ksanta, iz daleke Likije one.
         480                  Tamo ostavih ženu i s njome sinčića luda
                                                                      23
                              I blago ostavih silno (neimalac kojega želi);
                              Nego Likijce opet sokolim i sam s junakom
                              Svojim se bociti želim, a ovdje ništa ne imam,
                              Što bi mi mogli odnesti Ahejci ili odvesti.
         485                  A ti, Hektore, stojiš, ne potičeš druge vojnike,
                              Hrabro da stoje u boju i žene svoje da brane.
                              Samo da svelovne vas ne ulove lanene zamke,
                                                                           24
                              I da ne ostanete dušmanima pl'jen i dobitak!
                              Brzo će oni vam grad razoriti žitelja puni.
         490                  Danju i noću treba da držiš sve to na umu,
                              Kad pomoćnika slavnih daleko vojvode moliš,
                              Hrabro nek stoje, ta zbaci sa sebe teški prijekor."
                                 Tako reče Sarpedon, a Hektora za srce r'ječi
                              Ujedu i odmah s kola u oružju na zemlju skoči.
         495                  Oštrim kopljima dvjema po vojsci hodeći svuda
                              Mahaše hrabreći na boj i potičuć pokolj strahovit.
                              Onda se okrenu Trojci, nasuprot Ahejci stanu;
                              Al' se ni Danajci tad ne razbježe, već ostanu skupa.
                              Kao što vjetar pljevu po gumnu svetome  nosi,
                                                                     25
         500                  Kadano ljudi viju, plavokosa Demetra žito
                              Od pljeve kadano luči (a vjetar duše), - odozdo
                              Hrpe se pljeve bijele po zemlji, - tako Ahejce
                              Bijeli pokrije prah, koliko među njima konji
                              Nogama lupahu i prah do mjedenog vitlahu neba,
                                                                               26

               22  474. Ovdje "zet" znači: sestrin muž. Kao što naša riječ "zet" znači ne samo kćerina muža, nego i ses-
               trina, tako oba ta značenja ima i grčka riječ "gambros".
               23  480. "sinčića luda", tj. još dijete; vidi 2. pjev., st. 136.
               24  487. tj. da se ne zaplete u nesreću i propast.
               25  499. "po gumnu svetome", - gumnu se kaže "sveto" jer se na njemu vrše žito, a žito je dar boginje
               Demetre; zato se u 11. pjev., st. 631. kaže: "svetoga ječmenog zrnja."
               26  504. "do mjedenog neba", - nebeski je svod po mišljenju Homerovu od mjedi: tako i u 17. pjev., st.
               425., a u Odiseji pjev. 15, st. 329. i pjev. 17., st. 565. kaže pjesnik "gvozdeno" nebo. Misli se dakle da je
               onaj svod tvrd, a tako su mislili i drugi narodi; zato se latinski nebeskome svodu kaže firmamentum,
               tj. tvrdina (francuski firmament, talijanski firmamento).


                                                                                                       80
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85