Page 341 - Vladimir Aleksejevič Istarhov
P. 341

drevnjejevrejskog jezika – ivrita. Prema njihovoj šemi razlika u složenosti
       jezika goja i ivrita treba da postane nesavladiva jezička barijera za goje.

               I eto Jevrej iz g. Belistoka, iz porodice Kasida Ludvig (ustvari
       Lazar) Zamenhof rezradio je veštački svetski primitivan jezik za sve goje

       Esperanto. Esperanto je – primitivan jezik, grub i uopšten, bez nijansi,

       jednom rečju – komunistički jezik. Ali Esperanto nije stekao široku
       popularnost. Iza tog jezika robova nema nikakvih kulturnih naslaga.

       Izučivši ga, Vi dobijate samo sredstvo za komunikaciju i to je sve, a ako
       izučite naprimer engleski jezik, onda dobijate dostup ka čitavoj engleskoj

       kulturi. Razlika je ogromna.

              Ali čak ako na Esperanto umeju talentovano da prevedu osnovno
       kulturno nasleđe i čitav svet progovori na Esperanto, onda će vremenom

       jezici svejedno početi ponovo da se razilaze, kao što sada počinju da se
       razilaze engleski jezik u Engleskoj i engleski Amerike ili Afrike. To je

       prirodni proces. Nije uzalud taj proces opisan u mitu o građenju
       Vavilonske kule. Isto kao što su se iz jedinstvenog indoevropskog jezika

       vremenom formirali savremeni jezici te grupe ili iz jedinstvenog latinskog

       jezika formiralo nekoliko jezika latinske grupe. I sa svim drugim jezicima
       je ista slika. Ali Esperanto se toga ne plaši.

              Glavni zadatak Esperanta je – da za buduća pokolenja robova učini
       nedostupnim nacionalne jezike i, prema tome, odseče ogromne naslage

       nacionalne kulture.
              Veliki čovek ostavlja sebe u naciji, i njegova suština može da živi u

       naciji mnogo hiljada godina, realno  čineći dušu  čoveka besmrtnom na

       zemlji. Genijalno je rekao Puškin: «Ne, ja neću umreti sav, duša  će u
       zavetnoj liri moj prah nadživeti i izbeći truljenje». Puškin je fizički

       odavno umro, a njegova duša je i dan  dans živa u naciji. Otvorite

       Pučkinov tom. Vi možete i sada, posle mnogo godina od njegove fizičke
       smrti, osetiti njegovu veliku dušu, osetiti njegovo osećanje sveta, njegova

       preživljavanja, diviti se njegovim mislima, njegovim oduševljavanjima,
       njegovim emocijama. Puškinova duša je živa i biće živa sve dotle dok

       bude živa ruska nacija. Upravo ruska nacija i nikakva druga.
              Puškin je, prirodno, ušao u opštu svetsku kulturu, ali, naravno, u

       iskaženom vidu. Prava poezija je naprevodiva na drugi jezik jedan kroz

       jedan. Najtalentovaniji prevod predstavlja gubitak. To se objašnjava time,
       što je jezik – veoma složena pojava i što su svi jezici različiti, to je kao



                                                                                                               341
   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346