Page 751 - Lav N Tolstoj - Ana Karenjina
P. 751

Петровки.

      [15] Морска риба (прим. прев.).

      [16] Пудера и тоалетне есенције (франц.).
      [17] На руски начин (франц.).

      [18] Велика госпођа (франц.).

      [19] Облонски двапут (и оба пута нетачно) цитира Пушкина (»Из Анакреонта«).

      [20] Љевин цитира Пушкинову песму »Сећање« (»Воспоминание«).

      [21] Облонски декламује куплет из оперете Јохана Штрауса »Слепи миш« (1874).

      Небески је, ако сам знао савладати
      Своју земаљску жудњу;

      Али ако ми то није пошло за руком,

      Имао сам такође лепо задовољство!

      [22] »Дивно, али посрнуло створење« - цитат из Пушкиновог »Пира за време куге« - су
  Валсингамове речи.

      [23] »Господин у Дикенсовом роману« је мистер Подснап »члан друштва за осигурање од
  бродолома«, лице из романа »Наш заједнички пријатељ«.

      [24] Према дефиницији грчког филозофа Платона (427-347. године пре н. е.) постоје »две
  врсте љубави« - овоземаљска љубав, чулна, и небеска љубав, лишена чулних прохтева (отуд
  »платонска«, види Сочинения Платона, ч. IV, Спб. 1863, стр. 162-163). »Гозба« - Платонова

  књига у којој излаже, у виду дијалога, своје учење о љубави.
      [25] Првог новембра 1872. године у Москви су били основани, први у Русији, виши курсеви

  професора  В.  И.  Герјеа  (1837-1919)  за  жене.  Разноврсна  друштва  и  курсеви  (литерарни,
  медицински) имали су за циљ образовање жене.

      [26] Мама (франц.).
      [27] Војна школа за аристократску децу. (прим. прев.).

      [28] Игра карата (прим. Прев.).

      [29] Московски бар Château des fleurs. - »Шато де флер« - кутак за разоноду, уређен по
  угледу  на  париске  кафе-шантане  (ноћне  барове).  На  бину  су  излазиле  плесачице,

  куплетисткиње,  гимнастичарке,  бициклисткиње.  У  Москви  је  »Шато  де  флер«  држао
  антрепренер Бекер, у Петровском парку. (прим. прев.).

      [30] Распусна игра (прим. прев.).
      [31] Нека се стиди ко при том рђаво помисли (франц.).

      [32] То није моја струка (енгл.).

      [33] Свастику (франц.).

      [34] Ви сте романтично заљубљени. Утолико боље, драги мој, утолико боље (франц.).

      [35] Низ соба са вратима у једном правцу. (прим. прев.).

      [36] Тачност (франц.).
   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756