Milan Dekleva (1946), pesnik,
pisac, dramski pisac, prevodilac, pijanista, novinar i
drugi, ove godine i slovenački autor u centru Vileničkog
festivala, sastavio je dvadeset pet zbirki poezije, osam
romana, eseja, dramskih tekstova, kompozicije u poslednjih
pola veka... Dobio je gotovo sve glavne domaće književne
nagrade, uključujući i Prešernovu nagradu za životno delo
pre petnaestak godina.
Dogovarajući se za intervju,
kaže da je sastanak moguć tek popodne, jer je celo jutro na
probama.
> Iz kojih vežbi dolaziš?
„Vežbam nekoliko puta nedeljno
sa Vesnom Zornik, koja je mnogima poznata kao pevačica grupe
Katalena. Pre nekog vremena je htela da joj napišem kantatu
za zajednički izvođenje. U početku sam mislio da je ovaj
oblik muzike prezahtevan, ali sam onda rekao sebi da se
moraju prihvatiti i novi izazovi, preuzeti zadaci na koje
nije navikao. Napisao sam tekst delimično vezan za motiv
Kasandre. Podnaslov je Kantata za usamljeni ženski glas i
klavir. To je ispovest žene koja vidi budućnost, vidi kako
je ovaj svet loše napisan, ali je niko ne sluša. Motiv
Kasandre je bio samo polazište, želeo sam da oslikam
zagonetnu situaciju u kojoj smo se našli. Napisao sam i
muziku, cela stvar traje oko sat vremena. Kantatu ćemo
premijerno izvesti 24. juna u dvorcu Dol u Ljubljani.
Dogovorili smo se i da ga na leto snimimo na radiju RTV
Slovenije“.
„Važna
je ekologija, važno je duhovno pročišćenje... Moramo
shvatiti da smo samo gosti na ovoj planeti, a ne gospodari.
> Bio sam siguran da vaš legendarni bend Salamander vežba.
„Veoma sam srećan što smo
ponovo počeli da radimo u Salamandriju, ali nažalost korona
nas je ćutala dugu godinu. Probali smo nešto preko zuma,
ali muzika je previše moćna stvar da bi se čovek mogao
stvarati na daljinu. Spremamo i potpuno novi program za
Salamander, već sam napisao dvadesetak pesama sa
tekstovima. Nadamo se da ćemo na jesen konačno stići do
koncerta i možda kasnije snimiti ploču“.
Prva slovenačka zbirka haikua
> Da li sada stvarate u svim pravcima istovremeno:
komponujete za klavirom, pišete tekstove uz muziku, pesme
bez muzike, romane...?
„Ne mogu ovo nazvati ni mrežom
slučajnosti ni planom. Trenutno se intenzivnije bavim
muzikom, ali istina je da sam mnogo ranije pisao, možda čak
i više tokom epidemije nego pre nje“.
„Primorska me jako zanima,
roditelji su mi često pričali o ugroženosti jezika, što ne
znači samo kraj komunikacije, već i ubistvo čovekovog
zbližavanja sa svetom, uništavanje individualne spontanosti.
Ova vrsta pretnje se stalno iznova vraća kao problem."
> Pa šta će izaći?
„Zbirku poezije Nevidnosti
objaviće Slovenska matica, zbirku Priče i eseji izdavačke
kuće Apokalipsa, a roman Pet za kvartet Cankarjeva
izdavačka kuća.
> Da li naslov romana zvuči muzikalno?
"Drži se. Kvartet priprema
koncert u Slovenačkoj filharmoniji, a peti član je njihov
menadžer ili muzički direktor. Sve se zapetlja i raspleta u
jednom danu. U tekstu ima dosta crnog humora, a na momente,
možda i kafkijanskog apsurda. Ipak, pokušavam da se nasmejem
mnogim glupostima koje ovde radimo u poslednje vreme."
„Dok čoveka ne savlada
arogancija i ne zamisli da je svemoćan svojom
racionalnošću, sve je u redu.
> Humor je takođe jedan od vaših ključnih kvaliteta. Ali u
početku nije bilo tako. Što i ne čudi, ako znamo da ste prve
pesme objavili sa trinaest godina, posle pobede u TV emisiji
Pokaži šta znaš. Ove prve stihove čitamo i u dve knjige
„sabranih i dopisanih pesama“ Ugađanje tišine...
„Bilo je i drugih, ali ove su
sačuvane jer su štampane. Moje pesme Pomlad, Pomladne sanje
i Samo tišina objavljene su 1960. godine u Obzorniku i
Mladini.
> U Obzorniku su napisali da pesme objavljuju jer „po svoj
prilici otkrivaju budućeg pesnika“. I zaista, jedanaest
godina kasnije udarili ste prvom haiku zbirkom u Sloveniji –
Muši muši iz 1971. upravo slavi pola veka.
„Stvarno, vidi, vidi. Sećam se
da smo je prodali pod arkadama Fakulteta umetnosti, mora da
je to bilo pred kraj školske godine, baš u ovo vreme, dakle
pre tačno pedeset godina. Knjigu smo prodavali na štandu,
što je u to vreme bilo daleko od uobičajenog. U to vreme
posebno je živo bilo u magičnom trouglu između lokala Šumi i
Pri Mraku i fakulteta. Tiraž od 1.500 primeraka je poslat.”
> Zanimljivo, prvu kolekciju dizajnirao je Kostja Gatnik.
„Od bačenog papira koji smo
dobili od Železničke štamparije. Umesto da ga samelju i
prerađuju, dali su nam ga besplatno. Smanjili smo troškove
objavljivanja.”
> 1971. godine... odnosno za vreme studentske okupacije
Fakulteta umetnosti?
"Dobro, onda. U godini
spontanosti i nepredvidivosti koja me je veoma privukla.
Već tada sam se bavio džezom i improvizacijom. I još me to
privlači. Što se tiče spontanosti, muzika ima ogromnu
prednost u odnosu na reči, ona može munjevito da reaguje na
trenutak. Obuze ga misao. Improvizator nema vremena za
racionalizaciju, prsti moraju biti brži, inače kasniš. Kao
što je Pol Eluar već rekao? 'Moje telo je brže od mojih
misli.' Tokom muzičke improvizacije osećam turbulenciju da
sam najbolji."
> Poezija je uglavnom sporija. Posebno duga - čak sedam
godina - pauza razdvaja vaš debi album i drugu zbirku
Dopisovanja.
„Toliko je trajalo jer sam morao
da pronađem novi način. U Muši mušiju sam počeo sa veoma
sažetim jezikom, za koji i dalje mislim da je suštinski
važan u poeziji. Tada sam imao dosta problema kako da
odvežem formu, pronađem duži stih i novi ritam."
> "Smisao nije u jeziku ili tišini, već u ljupkom
oscilovanju usklađenosti i rezonancije." Ovo su vaši
stihovi, gotovo manifest vaše poetike, zar ne?
„Možemo to reći, slažem se.
> Predstojeću kolekciju niste nazvali Nečujnost, već
Nevidljivost.
„Ovo ne treba shvatati u previše
metafizičkim ili mističnim terminima. Težim transcendenciji
kao imanentnosti, zanima me šta je ovde, sa nama, u trenutku
u kome sada živimo, gledajući jedni druge preko stola.
Zanimaju me ove nevidljivosti. U poslednje vreme dosta čitam
Daneta Zajca i Edvarda Kocbeka, jer je glavna tema
Vileničkog festivala povodom 40. godišnjice njegove smrti
Strah i hrabrost. Dane Zajc, koji je lucidno kao malo ko
drugi govorio i pisao o poeziji, čoveka je uporedio sa belom
površinom na koju pada sva svetlost kosmosa. Zajc traži reč
kojom bi izrazio ovu belinu. Otkriva da je ne može pronaći,
za njega je poezija samo izraz potrage, koja svedoči o
ljudskoj nemoći. Suštinska je misterija bića, koju Dane
ovako kaže: „Poezija je samo ispitivanje onoga što putuje
okom koje vidi, to je nešto što traži izraz za promenljiv
ukus vode na usnama.“ Ne može se bolje reći. Danetovi
eseji, na primer, onaj koji govori o ritmu u poeziji kao
preseku biološkog i kosmičkog prostora, nešto su jedinstveno
u svetskim razmerama.”
> Kako vam se obraća Kocbek?
„Uz Kosovela, Vodušeka, Udoviča,
Zajeca, Strnišu i Koviča, da navedem samo neke autore, on
je, po mom mišljenju, ključni slovenački pesnik 20. veka
posle moderne. Upravo sam ponovo pročitao zbirku pripovedaka
Strah i hrabrost i shvatio da Kocbek piše iznenađujuće
modernu prozu za rane 1950-ih. Povremeno je blokira idejna
nit koja se provlači kroz narative, ali se svom savremeniku
Dominiku Smoletu približava izuzetnim odlomcima u kojima
ekstatično piše o tome da je čovek beznačajan u odnosu na
bezgranični kosmos, ali da je istovremeno i stvorenje čiji
otpor i hrabrost nisu može se slomiti.”
Kapija smrti i zakon noći
> Za vas je karakteristično razbijanje „jezičkog kaveza“...
„Ovde sam se povezao sa pesnikom
Polom Čelanom. Poezija uvek hoda na ivici reči – višeznačne
– i tišine. Zato je šaljivo. Zamišljam ga na isti način na
koji je Bunjuel zamišljao film kao britvu vizije. Poezija je
vrhunac ljudskog postojanja.”
> Kada je poezija najoštrija? Kada pesnik zaglavi u igri
reči?
„Kocbek je rekao da se nikada
nije dovoljno igrao rečima. On je ozbiljan, mračni pesnik.
Reč je o tome da poezija najsnažnije izražava dvosmislenost
našeg postojanja, paradoksalnost postojanja. Nedavno sam
pročitao esej mađarskog filozofa Bele Hamvasa, koji kaže da
čovek nije činjenica, već pad, odnosno ne činjenica, već
zbivanje, padanje u večnost. Ljudi nemaju temelj na kome bi
mogli da stoje, već putuju kao neprekidni niz događaja u
tamu bez dna.”
> Da li se slažete da pisac igrom reči ruši barijere i širi
prostor slobode?
„Naravno, ali istovremeno
ukazuje na to koliko je u jeziku krhak koncept značenja,
odnosno svega za šta vezujemo reči. Ako se pesnik fokusira
samo na stvari, na konkretne predmete, ako samo opisuje i
saopštava, gubi višeznačenje reči. Mislim da se mi ljudi
teško nosimo sa glupostima, sa neuhvatljivošću značenja.
Razum traži smisao, pokušava da objasni ceo svet, da stvori
siguran dom za identitet. Ali meni je blizak osećaj
nemačkog filozofa Karla Jaspersa: „Dubina postojanja je u
svesti o sopstvenoj sudbini. Da bi bio iniciran u ovu
misteriju, mora se dotaknuti kapija smrti i zakona noći.'
> I blizu smo apsurda, koji je često duhovit!
"Istina je. Igra reči spaja
značenja koja se inače doživljavaju kao veoma udaljena.
Značenja koja su čak i protivrečna jedno drugom. Kao primer,
evo pesme koju sam nedavno napisao, a koja još uvek nije
objavljena:
Kada se sukobe zvučna blizina i
semantička udaljenost, oslobađa se osećaj paradoksa
ljudskog postojanja. Sudar izvlači demonsku moć jezika.“
ONI sužavaju prostor demokratije
> U tvojoj poeziji nije
nedostajalo kalambura, a posle pedesete godine počeo si da
pišeš romane. U novijim imate i igre rečima, ali u prvima
još niste imali priliku da ih igrate.
„Naravno, proza vas vodi u drugu
dimenziju...“
> Šta te je privuklo? Zašto roman?
"Ne znam. Nisam to mogao sebi da
objasnim. Svoje prve romane pisao sam prilično nasumično,
bez strogog plana, i Oko v zara, gde mi je kao uzor poslužio
profesor sa Odeljenja za komparativnu književnost Dušan
Pirjevec, kao i Pimliko, priču o slobodi u kraj šezdesetih,
o spontanosti..."
> ... gde vam je kao model bio vaš prijatelj, kantautor
Tomaž Pengov. Možete li reći da su i vaš profesor i vaš
prijatelj čekali negde pored vas da ih izrazite?
„Mogao bih da kažem. Možda
zaista jeste."
> Usledio je Slavko Grum, maneken za roman Zmagoslavje
ratgan, nagrađen petardom. Koliko ste detaljno istražili
njegov život? Da li ste posetili mesta na kojima se dešava
vaš roman? Ili ste dali krila svojoj mašti?
"Oboje. Ali ja nisam od onih
pisaca koji se striktno drže istorijskih činjenica. Išao sam
u Zagorje, Šmartnu, Beč... Upijao sam atmosferu ovih
mesta“.
> Nisi zapisivao detalje, slikao...?
„Ne ne. Takođe, u jednom
trenutku sam stao i rekao sebi da neću više da idem za
Grumom, jer to nema smisla. To bi me dovelo do biografije
koju nisam želeo da pišem. Želeo sam da izrazim svoju
viziju, da pokažem moć koju je posedovao naš veliki
umetnik. Drugim rečima: želeo sam da napišem autorski roman
„ključ u ruke“.
> Ali ste usvojili Grumov stil pisanja, imitirali ga.
„Činilo mi se da ne mogu
drugačije da pristupim tom vremenu. Ljudsko pamćenje je
vrlo kratkog veka, posle dve generacije nesigurno pipamo u
mraku kao kosmonauti koji izlaze iz svemirskog broda.
Pomogao mi je jezik tog doba, ne jednodimenzionalni jezik
istorijske hronike, već višeznačni poetski izraz
ekspresionizma“.
> Romanom Venecija, poslednji put kada ste u napetom periodu
između svetskih ratova došli na Primorsku, ispratili ste
čitaoca i do Trsta...
„Primorska me uopšte privlači,
voleo bih da još pišem o tome. Ja sam po krvi Primorac,
majka mi je sa Goriških brda“.
> Malo je poznato da su vaši stričevi Karel i Albert Širok
bili nacionalno osviješteni pisci. Prvog se ne sećate,
streljali su ga Nemci kao taoca 1942, a Albert, koji je
preminuo 1985, mora da je...
„Jako ga se dobro sećam. Možda
ću se u sledećoj knjizi dotaknuti i njegove životne priče.
Jako me zanima Primorska, roditelji su mi mnogo puta
govorili o ugroženosti jezika, što ne znači samo kraj
komunikacije, već i ubistvo čovekovog zbližavanja sa
svetom, uništavanje individualne spontanosti. Takva pretnja
se stalno iznova vraća kao problem. Pogledajte, na primer,
nedavnu stotu godišnjicu paljenja Narodnog doma u Trstu. Ovo
mesto je strašno interesantno: s jedne strane, u
magrisovskom smislu graničnog identiteta, gde je preplitanje
kultura i civilizacijskih tradicija zadivljujuće i
živopisno, a s druge strane, zbog stalnog – politički
insceniranog, demagoški pojačanog – straha. varvara,
postavljanje barikada, uvrede, podela ljudi na gospodare i
sluge i tako dalje.”
> U našem razgovoru nekoliko puta smo pomenuli slobodu. Kako
joj je danas? Nastupili ste i u nizu protestnih večeri
poezije Udruženja književnika Svoboda je glagol.
„Ah, jadno je sa ovom
slobodom... Veoma sam tužan zbog političke situacije, koja
sužava prostor demokratije. Pogledajte, ovogodišnja izjava
SAZU o pomirenju pokušala je da oslabi podeljenost
slovenačkog društva, ali je samo produbila nesporazum i
negodovanje. Svedok je bio ispolitizovan i postao je predmet
ideološke agitacije. Ne znamo kako da se izvučemo iz
ovoga... kako bi se to nazvalo... demagoška jadnost. Ne
možemo preispitati tok istorije, kao što je znao Kocbek,
koji je solidarno tražio novu sliku čoveka. Krenuo je putem
biocentrične etike i zamislio ljudsku obnovu u brizi za
druge. Dok ne dođemo do takve komunikacije, nemamo realnu
budućnost! Uzalud ćemo ponavljati da je sloboda glagol,
ali nećemo razumeti da sloboda zahteva pre svega
odgovornost: za drugoga, za celinu onoga što nas okružuje.
Bitna je ekologija, važno je duhovno pročišćenje... Moramo
shvatiti da smo samo gosti na ovoj planeti, a ne gospodari.
Međutim, ako slobodu doživljavamo samo u političkom
agitatorskom smislu, to je mrtva reč koja osiromašuje
potencijalne sposobnosti pojedinaca. Ne bi bilo loše da još
jednom poslušamo Jaspersa: „Politička krivica postaje
moralna krivica tamo gde se kroz moć uništava smisao moći
– ostvarenje pravde, etosa i čistote sopstvene nacije. Tamo
gde vlast ne ograničava samu sebe, vladaju nasilje i teror,
a kraj ovoga je uništenje postojanja i duše.'
> Koja je moć poezije? Na protestima u petak, vaše kolege
Boris A. Novak, Andrej Rozman Roza i drugi se obraćaju masi
buntovnom poezijom - a ljudi pažljivo slušaju stihove!
"Znam, znam. Poezija uvek dobija
snagu na istorijskim prekretnicama, bilo da se radi o
društvenim pomeranjima ili promenama u vrednovanju sveta.
Nadajmo se da će apokaliptička vizija sveta, kako nam se
sada čini, sa sobom doneti i mogućnost otvaranja, proboja u
nešto novo. Da nećemo potpuno zatvoriti i ograničiti svet,
već ga ponovo otvoriti u lepezu mogućnosti, kročiti na
mnoge, doduše rizične i nepoznate puteve.“
> Da li ste optimista?
"Ne. Postoje dve mogućnosti, ja
navijam za drugu."
> Zanimljivo, i vaša najnovija poezija je u tehnici
chiaroscuro, u Kući poezije ovogodišnje zbirke su uhvaćene
u zajednički kartonski omot i svi su očarani mesečinom (oko
pesme) i Zorom i cvrčkom (lirska opera za dvoje glasovi).
„Hitno sam ih nazvao i lunarnom
i solarnom knjigom. Knjiga noći i Knjiga dana.”
> Knjiga noći je duplo deblja od knjige dana.
„Ha, istina je! Pošto je
nastajao veoma dugo, pored toga, mesec zaslužuje više
prostora kao ženski element i tajna našeg postojanja.
(osmeh) Sunčevu knjigu Zora i cvrčak napisao sam na poziv
kompozitora Pavela Mihelčiča, koji je želeo dvoglasnu lirsku
operu. Opera će biti izvedena krajem avgusta u okviru
Ljubljanskog festivala. Zasnovao sam se na starogrčkom mitu
o ljubavi između čoveka, trojanskog princa Titona i boginje
Eos. Naravno, takva ljubav ne može dobro da se završi, ali
jeste u slučaju Zore i cvrčka: kada boginja vidi da njen
ljubavnik stari i ružan, da je određen za prolaznost, ona ga
pretvara u cvrčka, koji nosi u sebi demonsku silu večnog
pevanja. Cvrčak postaje simbol i poezije i muzike. Otkrio
sam da se dve zbirke obraćaju i dopunjuju, a Jožef Muhovič
je upotpunio priču o ovom diptihu divnim slikama.“
> Znate da mislite, pričate i pišete i o antičkom svetu i o
najsavremenijoj nauci.
„Istina je, i ja sam veoma
zainteresovan za nauku. Mislim da morate da je ispitujete,
čak ni ovde stvari nisu jednostavne. Nauka proširuje naše
poglede, ali u izvesnoj meri zavisi i od samog pogleda.
Eksperiment uvek uključuje posmatrača. Naravno, svi dobri
naučnici to znaju i vode računa da oko nas postoje
nevidljive stvari koje se ne mogu utvrditi i staviti u
model. Svako naučno saznanje je plemenito sve dok zna da
odgovor otvara nova pitanja. Međutim, ako naučnik želi da
otkloni misteriju sveta i nametne definitivno ponašanje
odgovorom, može doći do zloupotrebe znanja. Znamo iz
istorije koliko su se tragične stvari dešavale. Neka vrsta
atomske bombe se takođe može doživeti kroz biološki
inženjering. Sve dok čoveka ne savlada nadmenost i ne
zamisli da je svemoćan svojom racionalnošću, sve je u
redu. Ako ne, to može dovesti do nepredviđenih ekoloških
katastrofa. Ne smemo da se tešimo mišlju da nauka svakim
danom zna više i da će moći da otkloni posledice“.
> Zaključujemo sa literaturom, nečega čega se još nismo ni
dotakli – vašeg prevodilačkog rada. Šta je sledeće?
„Nešto prilično interesantno:
novi prevod Alise u zemlji čuda u Beletrininoj novoj
kolekciji za mlade. Naravno, ova knjiga zaslužuje da bude
prevedena na današnji slovenački, naš jezik je i dalje živa,
radoznala i okretna struja. Iako je tačno da je prvi prevod
Gitice Jakopin teško dostupan i još uvek briljantan.
Zadovoljstvo mi je da ponovo pročitam remek-delo Luisa
Kerola, ovoga puta detaljno i detaljnije. U tom smislu, on
je jedan od pionira književne avangarde“.
izvor:
primorske.si ›››